Benämning som motsvarar 'cross-staff beaming'
Hej,
Vet ni om det finns någon vedertagen benämning för det engelska ordet 'cross-staff beaming'?
Den nuvarande översättningen 'balk som korsar notrad' känns lite svårtydd, men det kanske är svårt att hitta alternativ som är lättare att förstå.
Den tyska översättningen både i Musescore och andra program är 'Notenzeilenübergreifende Balkung', vilket kan väl översättas ungefär 'notradsövergripande' eller 'notradsöverbryggande balkning'.
'Notradsöverbryggande balkning', kanske inte är så dumt, men skulle man förstå det?
Alternativ om det inte finns vedertaget begrepp?
Balk som korsar notrad
Balkning som korsar notrad
Notradsöverbryggande balkning
Balkning över flera notrader
Fler alternativ?
Det behöver fungera för både 1250 'Cross-staff beaming' och 3927 'Move cross-staff beam'.
/Johannes
Comments
Hej! Jag använder "balk mellan system" för "cross-staff beaming" i Svenska (traditionell) i MuseScore Studio.
In reply to Hej! Jag använder "balk… by Magnus Johansson
Det man möjligen skulle kunna missförstå då är väl om man tolkar det som att det bara handlar om balkens placering. 'Balkning mellan system' kanske vore ett alternativ i 1250, eftersom det är 'beaming' i den strängen.
Jag fick in ett svar om att på musikhögskolan i Malmö brukar man kalla det "balkning över flera system".
(Motsvarigheten i Svenska (modern) skulle väl då bli "balkning över flera notrader", om jag förstår det rätt.)
Då skulle det kanske bli något i stil med:
1250 'Cross-staff beaming' - 'Balkning över flera [system/notrader]
3927 'Move cross-staff beam' - 'Flytta Balk som tillhör flera [system/notrader]
In reply to Det man möjligen skulle… by JohannesMusic38292
Tack, Johannes. I Svenska (traditionell) skulle man kunna ändra till "Gemensam balkning av noter i olika system" för sträng 1250, och för sträng 3927 ändra till "Flytta gemensam balk på noter i olika system". I sträng 1250 har Svenska (traditionell) nu dock "Flytta not till annat system". I vilket sammanhang finns sträng 1250, och även 3927, för den delen? Har du skärmbilder på det?
In reply to Tack, Johannes. I Svenska … by Magnus Johansson
Ingen skärmdump, men 1250 borde vara texten i "customize toolbar"-menyn, dvs kugghjulet där man kan välja om ikonen för 'cross-staff beaming' ska visas i verktygsfältet.
3927 har jag inte hittat.
In reply to Ingen skärmdump, men 1250… by JohannesMusic38292
Tack. 1250 är alltså verktygsbeskrivningen som visas när man ställer muspekaren på verktygsikonen i fråga. Begreppet "cross-staff beaming" är besvärligt eftersom det egentligen bara handlar om att flytta en eller flera noter till ett angränsande system, oavsett om noterna har balk eller ej. Svenska (traditionell) har som jag skrev tidigare "Flytta not till annat system" för sträng 1250.
Några fler tankar?
Själv lutar jag åt
1250 'Cross-staff beaming' - 'Balkning över flera notrader
3927 'Move cross-staff beam' - 'Flytta Balk som tillhör flera notrader'
(för Svenska(modern))
/Johannes
In reply to Några fler tankar? Själv… by JohannesMusic38292
Hej,
Jag tänker att "balk mellan notrader" är rakt och tydligt. Därför också "flytta balk mellan notrader". Balkning känns en smula konstruerat. Det är också ovanligt med balk mellan mer än två notrader, alltså helt enkelt "balk mellan notrader".
In reply to Hej, Jag tänker att "balk… by olovwimark
Du kanske har rätt. Det är nog bara begreppet 'mellan' som jag tycker kan vara missvisande, men det är ju en petitess. Huvudsaken är att användarna förstår. Jag tror dessutom att det enda stället strängen används är i menyn för vilka ikoner som ska finnas i verktygsfältet och där syns ju ikonen bredvid texten, så det är ju inget kritiskt begrepp för användbarheten.